Чому ви перекладаєте в голові замість того, щоб думати англійською

 


Рубрика:

Мислення мовою та подолання мовного бар’єру

Багато людей впевнені, що для вільного володіння англійською потрібно просто вивчити більше слів і граматичних правил.

Але через роки навчання вони стикаються з однією й тією самою проблемою.

Вони знають англійську.

Розуміють тексти.

Дивляться відео.

Виконують вправи.

Але під час розмови все одно перекладають кожне речення в голові.

У результаті мовлення стає повільним, неприродним і виснажливим.

Чому ми перекладаємо в голові

Нас із дитинства часто вчать саме через переклад.

Слово англійською.

Слово українською.

Фраза англійською.

Фраза українською.

Мозок звикає будувати міст між двома мовами.

І це нормально на початковому етапі.

Проблема виникає тоді, коли цей етап триває роками.

Тоді людина не використовує англійську напряму.

Вона постійно проходить через рідну мову.

Чому переклад уповільнює мовлення

Уявіть ситуацію.

Вас запитують англійською:

"What do you usually do after work?"

Якщо ви думаєте англійською, відповідь з'являється майже одразу.

Якщо ви перекладаєте, мозок проходить довший шлях:

спочатку розуміє питання українською;

формує відповідь українською;

шукає потрібні слова англійською;

згадує граматику;

будує речення;

перевіряє себе;

лише потім говорить.

Саме тому виникають довгі паузи.

Переклад не є ознакою слабкого рівня

Навіть люди з хорошою граматикою можуть перекладати в голові.

Проблема не в знаннях.

Проблема в способі використання цих знань.

Можна знати сотні правил і тисячі слів.

І водночас залишатися залежним від перекладу.

Як починається мислення англійською

Багато хто думає, що одного дня відбувається магічний момент.

Насправді це поступовий процес.

Спочатку людина починає впізнавати готові конструкції.

Потім використовує їх без перекладу.

Потім окремі речення.

Потім короткі діалоги.

І лише згодом англійська починає працювати як самостійна система.

Чому слова зникають під час розмови

Якщо ви часто забуваєте слова під час спілкування, це може бути пов'язано саме з перекладом.

Мозок витрачає ресурси на зайві операції.

Докладніше про це можна прочитати тут:

Чому слова зникають з голови під час розмови англійською

https://languagethinkinglab-ua.blogspot.com/p/blog-page_01.html

Страх помилок теж змушує перекладати

Коли людина боїться сказати щось неправильно, вона починає контролювати кожне слово.

Через це переклад стає ще повільнішим.

Якщо вам знайома ця проблема, рекомендуємо також прочитати:

Як перестати боятися говорити англійською — навіть якщо ви вчили її роками

https://languagethinkinglab-ua.blogspot.com/p/blog-page.html

Англійська потрібна не лише для уроків

Сьогодні англійська використовується для:

роботи;

навчання;

програмування;

AutoCAD;

3D-моделювання;

інженерії;

бізнесу;

міжнародного спілкування;

читання технічної документації;

участі в міжнародних проєктах.

У всіх цих ситуаціях швидкість мислення має значення.

Саме тому важливо не просто перекладати.

Важливо навчитися сприймати англійську без посередників.

Онлайн-вивчення англійської

У Levitin Language School ми працюємо зі студентами різних професій та різного віку.

Ми допомагаємо не лише вивчати правила.

Ми допомагаємо зрозуміти, як працює сама мова.

На заняттях ми поступово переходимо від перекладу до розуміння та використання англійської в реальних ситуаціях.

Саме це допомагає розвивати впевненість і природне мовлення.

Корисні сторінки

Англійська онлайн:
https://levitintymur.com/languages/english/

Німецька онлайн:
https://levitintymur.com/languages/learning-german/

Language Learnings (USA):
https://languagelearnings.com/english/

Зв'язатися з нами

Telegram:
https://t.me/START_LANGUAGE_SCHOOL_by_Tymur

WhatsApp:
https://wa.me/380932913429

Viber:
+380 93 291 34 29

Author: Tymur Levitin — Founder & Director, Levitin Language School / Language Learnings

Global Learning. Personal Approach.

© Tymur Levitin

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Мові потрібен не шум, а напрямок

Чому ваше вивчення мови не спрацювало

У довіри є своя мова